Reader wrote in #448: Bhimla Nayak – Lost in translation?

Reader wrote in #448: Bhimla Nayak - Lost in translation?

You Might Be Interested In

by Sai Ganga

It is clear that PK was in Gabbar Singh mode and Daggubati was in Bhallaldev zone. But the big question is why did they waste money on remake rights?

As a Telugu speaking yet naturally Malayalee who is a fan of Pawan Kalyan and Prithviraj, there was a lot going on when I sat down for the film. I went in with a clean slate for not comparing movies. Boy, only if you can..

You know you are in the Masala-Masala Telugu universe when the Bheemala hero arrives reciting a poem on nature before the actual narrative begins. And it is going to be an exercise to retain the off screen persona being created by Pawan Kalyan.

Reader wrote in #448: Bhimla Nayak - Lost in translation?

Then the exhibition begins. it is us *said* It is a search exercise with excise duty and a jurisdiction other than AP Police they have. it is us *said* This is not smuggling and taking care of the underprivileged when Bhimla’s wife buys goods from tribals etc.

But what really disappointed me was how the Telugu version didn’t even milk the massive moments in the Malayalam version. JCB scene, Kummati Katha (Even with flashbacks we don’t understand Bhimla’s extreme past. But in Malayalam, Anil Nedumangad delivers a stellar dialogue and we associate the danger in Prithviraj’s life with his reaction shot. Jake Bejoy The haunting score of. In Telugu, Rana gives a smile…), the scene with Koshi vs the female constable suspended in front of the station, the swag of Koshi’s father reaching the police station (played brilliantly by Ranjith) and even That final too. The clay fight that was expected.

The JCB scene clearly shows that this man in uniform was in control and is about to leave as soon as he leaves. But we are not with Bhimla where he was already in Gabbar mode.

Of course, we know that Pawan Kalyan is not going to play the role of a weary cop in the last days of his retirement and Rana has no imagination to beat Pawan Kalyan. But the idea behind the Malayalam film was two individuals who come from different social strata tap into their animal spirit and take on each other. But here, we get a god instead…

Even Attappadi’s surroundings in Kerala played a part in the film. Women are stock characters who are collateral damage in the upcoming battle. The redeeming point in the Telugu version is that he has cut the scene where Koshi slaps his wife. Thank God! The final scene echoes the flashback scene and I had no idea what to make of it.

At a run time of 2 hours 25 minutes, this is a shorter version. Thaman’s score is running out. Trivikram’s dialogues, however, lack the usual fire. But it’s the pause, the conversation that Koshy has, the lonely walks that add up to Ayyapanam Koshiyum’s run time of 2 hours 45 minutes will leave you wanting more.